当然,虚拟语气的使用是一个完全不同的章节。但我们在这里不会谈论这个,因为事情会变得非常复杂!
此致
博士博普
发布日期2014 年 11 月 12 日类别通用语法变位/变格标签共轭
论城墙、壁垒和城墙
如今我们经常听到和读到的“墙”这个词源自罗马人,因为阿尔卑斯山以北的人们从罗马人那里学会了如何用石头筑墙。这个词在(西)欧语言中被广泛使用。在罗曼语中,它几乎随处可见,形式为mur、muro或muru(例如法语、意大利语、奥克语、葡萄牙语、罗曼什语、西班牙语)。大多数日耳曼语言都将其作为借词,形式为mur、muur、muorre、Mauer或类似(例如丹麦语、德语、弗里斯兰语、荷兰语、挪威语、瑞典语)。即使在这两个语系(例如波兰语、芬兰语)之外,拉丁语murus也有其后代。
这里一个引人注目的局外人就是英语。尽管与日耳曼语有关联,并且从罗曼语法语中借用了许多词汇,但在英吉利海峡对岸,人们使用不同的词来表示“墙”:wall。这个词当然和我们的墙有关。但是在您认为原始日耳曼语单词 substance 在此处幸存下来之前:Wall也源自拉丁语。术语vallum指的是围绕营地的城墙上的所有栅栏(源自vallus = 木桩)。虽然我们今天在德语中使用vallum来表示这种建筑的下部,即土堤 ,但英语却采用并延续了上部即栅栏的墙体特征。
然而,对于murus来说,含义几乎没有任何变化。罗马人用这个词来描述用石头砌成的墙,今天我们仍然在所有提到的语言中这样做。在许多语言中,它也获得了“墙”的含义,意为“建筑物或建筑物一部分的垂直分界线”。这让我想到了 “墙”,这是这里最让我惊讶的词。我从来没有问过自己它是从哪里来的。这可能是因为答案既近在咫尺,又十分遥远。它与动词winden ( wand , gewunden)直接相关。距离如此之近。要回答它与winden有何关系,我们必须追溯得更远:在日耳曼语使用者建造墙壁之前,墙壁是用树枝扭曲或编织而成,然后涂上粘土。
Mauer和Rampart这两个词源自罗马语, 而 Wand 则源自日耳曼语。然而,比这些词的起源更重要的是,墙、城墙和栅栏应该主要起到保护的作用,而不是监禁或排斥。
发布日期2014 年 11 月 9 日类别通用词汇标签单词历史1 条评论致冯·莫尔、壁垒与魔杖
一个边缘性的动词结合情况:如果我或我的孩子病了……
当一个句子的主语由多个部分组成,并且主语各部分之间用或连接时,往往 冰岛数字数据集 会变得相当尴尬。 G 女士也这么认为。
问
如果我或我的孩子生病了……
这里困扰我的是动词“ist”,在这种情况下“are”也可以用吗?
回答
亲爱的G女士,
这种形式在这里并不常见。当主语的两个部分用and连接时使用它:
如果我和我的孩子病了……
如果主语部分与或相连,则这种缩写对我们来说是不可能的。
可能的形式是:
如果我或我的孩子生病了……
在这种与 或 的组合中,动词通常基于最接近它的主语部分。更多示例:
如果您或您的姐妹说了些什么……
如果您或您的姐妹说了些什么……
您或您的法定代表人将会被及时通知。
您的法定代表人或您将被及时告知。
然而,这样的句子往往听起来很奇怪或不自然。因此,问题中的例句的动词形式令你困扰也就不足为奇了。因此,最好使用不同的配方。例如:
如果我们其中一人(我或我的孩子)病了…
如果我病了或我的孩子病了…
如果你们中有人,你或者你的姐妹,说了什么……
如果你和你的姐妹没有保持沉默……
您或您的法定代表人将会被及时通知。
我们将及时通知您或您的法定代表人。
另请参阅此页面“两个不同的人与或”。
有时你会达到语法所能达到的极限。了解规则是好事,但在制定规则时能够灵活且富有想象力就更好了!
此致
博士博普
发布日期2014 年 11 月 6 日类别通用语法变位/变格标签一致,动词变位
短假期
我要休假到 11 月 4 日,并允许自己享受(相对)遥不可及的奢侈。但无论如何,如果您有任何意见或问题,请不要犹豫。从 11 月 5 日起,我将尽快答复他们。