需要明确的是:这与网络约会的特殊方面无关,而只是与英语外来词中的连字符有关。
问
我对英语中带连字符的单词(社交媒体、社交网络)有一个疑问:根据规则,将单词翻译成德语时,应在所有单词之间添加连字符。我该如何写出一个从英语中取出并与德语单词结合的术语?
回答
亲爱的雷斯特先生,
英语借词有时会给我们的写作带来困难。当我们采用在原始语言中单独书写的英语 哈萨克斯坦数字数据集 复合词时,情况就会变得尤为棘手。你经常可以看到它们也是用德语单独书写的。然而,根据官方拼写规则,这往往是错误的。在德语中,由两个名词组成的复合词应该用连字符连接,或者一起书写:
化妆箱或化妆箱
蹦极或蹦极
网上约会或网上约会
中年危机或中年危机
由动词和小品词组成的复合词也用连字符表示(或者,如果可读性允许,可以连在一起表示):
备份或备份
出场或出场
闪回 或闪回
化妆
现在任何人如果认为在英语组合中总是可以使用连字符,那不幸的是他就错了。对我们来说,这并不容易:
你问题中的两个例子由一个形容词和一个名词组成。形容词-名词组合,例如社交媒体、社交网络、电子银行或拉丁情人,不带连字符,而是像英语一样分开书写(或者,如果主要强调形容词,则一起书写:Latinlover)。其他示例:
Long Drink或Longrink
Slow Food或Slowfood
移动银行
公共关系
然而,当这种单独书写的词组出现在复合词中时,复合词的各个部分之间也要加上连字符:
慢食餐厅*
公关经理
社交媒体平台
类似移动银行的服务
拉丁情人*
(*当将Slowfood和Latinlover 写在一起时,也可以使用: Slowfood-Restaurant 或Slowfoodrestaurant Wannabe-Latinlover或Wannabe-Latinlover)
关于外来词中连字符的使用概述可 在此处找到。有关外来词连字符和拼写的信息,请参见此处。
这并没有说明有关多部分英语借词拼写的全部内容,但我不想在这里用进一步的详细问题来打扰您。任何知道如何正确拼写诸如“mobile banking-like”和“wannabe Latin lover”等单词的人,在拼写方面实际上知道得足够多了。如果有必要,你可以查阅其余内容 – 或者询问“博士”。波普”。
此致
博士博普
发布日期2011 年 8 月 5 日类别通用,拼写标签连字符,外来词,分开/合并5 条评论从社交媒体到渴望成为拉丁情人
出乎意料的简单
问
德语中的许多单词可以分解,从而揭示出人们之前不知道的含义。今天,我偶然发现了“惊喜”这个词,它有同样的意义。现在我问自己,“raschen”这个词是否存在,如果存在,它是什么意思?
回答
你好,L.,
“惊讶”这个词在我们的词汇中是如此独立、自然和自信地出现,以至于我们几乎从来没有问过自己它是如何产生的。无论如何, über+rasch+en形式和überwältigend含义之间的联系对我来说也不清楚。