Page 1 of 1

圣诞快乐新年快乐

Posted: Sun Feb 02, 2025 8:25 am
by roseline371277
正确的拼写是I/he/she/it was和you were。这些已过时的werden过去式实际上是用d书写的。您不会在我们的数据库中找到它们,因为它们在标准德语中被视为已过时。如今,只在较旧的引语(“于是有了光”)或开玩笑时才会用到ward来代替wurde,以达到特殊的效果:“他很快就去拿了些香烟,从此就再也没有见过他。”

顺便说一句,疣的形式也存在。它对应于动词sein的过去式:“你又伟大了!”也许有 马来西亚数字数据集 问题的引文也表示战争,就像是was的意思,但是它要么是错的,要么使用了非常古老的文本材料。

此致

博士博普
发布日期2008 年 12 月 12 日类别词形变位/变格、拼写标签共轭2 条评论于是就有了光
每年都这样……
... 出于可以理解的原因,出现了同样的问题:在圣诞节问候和新年祝福中,形容词都用小写字母书写 - 除了在最开头。例如:

我们祝您圣诞快乐,新年一切顺利。
另请参阅去年的相应文章。
发布日期2008 年 12 月 11 日类别通用,拼写标签大/小3 条评论每年都这样……
“得到”某物
当 D 夫人问起kriegen这个词的起源时,我的第一个反应是:“哪个kriegen?”。动词“kriegen”的意思是“接受”、“得到”,动词“kriegen”的意思是“发动战争”、“争论”。这两个动词不可能有任何关系,因为它们的含义差别太大。此外,kriegen = bekommen被认为是口语化,而kriegen = machen war被认为是过时的,但这是一个不太有力的论据。

完全坚信——是的,这种信念如此强烈,甚至比完全更坚定;如此充实,以至于不可能再充实,因此需要“不合逻辑的”最高级vollste - 我坚信我必须找出两个不同动词的词源,于是我着手进行搜索。但我很快就意识到了自己的错误:这两场战争来自同一个词,kriegen,意思是努力、为某事奋斗、战斗。由此看来,发动战争的意义已经不远了。

然而,具有“bekommen”含义的“kriegen”一词的发展历史并不完全清楚。据推测该词源于中古高地德语单词etwas erkriegen,其含义一定是完成某事、通过努力获得某物。在此我不想再多讲细节。无论如何,“在途中”的形式“他”和意义“方面”必须通过努力、通过自己的所作所为而消失。剩下的就是保留形式和含义。

有时你仍然可以猜出这个动词kriegen的原意。想象一下在超市里,有一个小孩,周围一片尖叫声,还有那些你绝对不想成为其父母的那种感觉。当孩子得到他想要的东西时,我们很容易想象曾经有一个动词“得到某物” 。对于此类情况,实际上应该重新引入这一制度。
发布日期2008 年 12 月 10 日类别通用词汇​标签单词历史
今年年底
随着年底的临近,为了迎接新年的到来,我们提出另一个长期要求:



是今年初还是今年年初?

回答

亲爱的M先生,

尽管你经常听到和读到不同的形式,但在标准德语中只有以下形式被认为是正确的:

今年年初
dies…单数的中性属格形式总是dieses。比较一下:

在这封信的结尾,
这个孩子的父母
提出了这个问题的解决方案
“今年年初”这一短语可能与“明年年初”,“每年年初”等类比使用。形成,但在标准德语中它被认为(暂时?)不正确。