Page 1 of 1

Маркетинговый путешественник: проблемы глобального обмена сообщениями

Posted: Sat Dec 28, 2024 10:14 am
by monira444
Поскольку все больше компаний расширяются по всему миру, чтобы найти возможности для роста, становится чрезвычайно сложно добиться успеха — особенно с учетом темпов торговли и труднопредсказуемых изменений, которые могут повлиять на международный бизнес. BBN вместе со своими глобальными партнерами, такими как TriComB2B, и своими экспертами по работе с клиентами привносит десятилетия глобального фокуса на B2B. В этой первой из серии статей о глобальном маркетинге B2B мы рассмотрим, как вы можете обеспечить хорошую передачу своих сообщений.

Как и в случае с большинством маркетинговых задач, обычно не существует единой «лучшей практики», которую можно было бы принять и использовать. Вместо этого мы объединили советы опытных мировых экспертов, чтобы предоставить вам ряд мнений и рекомендаций. Мы надеемся, что их идеи вдохновят вас и откроют новые перспективы для улучшения ваших глобальных маркетинговых усилий.

Хорошо ли распространяется ваше сообщение?
Как управляющий глобального бренда, среднестатистический маркетолог B2B тратит значительное время и усилия на определение рыночного позиционирования и руководящих принципов сообщений на всех уровнях бизнеса: корпоративном, платформенном, продуктовом портфеле и т. д. И на то есть веская причина. Обеспечение уникальной, защищаемой позиции на рынке является основополагающим требованием, на котором строится Число данных ahatsapp в aвстрии: 5 миллионов привлекательная, высокопроизводительная глобальная коммуникационная платформа. Команды посвящены определению и управлению сообщениями по всему бизнесу и обеспечению последовательного развертывания сообщения бренда.

Но так же, как успешному глобальному бизнесмену приходится адаптироваться, выходя на разные рынки — обменивая валюты и приспосабливаясь к языкам, — ваши сообщения должны быть адаптивными, чтобы быть эффективными.

Факты, эмоции и повествование: что работает?
Множество исследований показывают, что бизнесмены B2B во многих частях мира принимают решения, основываясь на эмоциях . В результате маркетологи прилагают все усилия, чтобы привнести личную ценность в свои сообщения, чтобы связаться с лицами, принимающими решения на более высоком уровне. Но подумайте дважды, прежде чем применять этот принцип повсеместно.

Шеа Винсент, старший директор по маркетингу BioLife Solutions , предложила такую ​​точку зрения. «Многие стереотипы о маркетинге в различных географических регионах сохранились. США — это рынок, движимый эмоциями. Покупатели хотят лично связаться с брендом. Многие европейские и азиатские страны больше ориентируются на факты и технически ориентированы на продукт, по крайней мере, на начальном этапе. Но все клиенты хотят чувствовать себя уверенно и быть уверенными в том, что они принимают правильные решения. Адаптация ценностного предложения компании для эмоциональной связи с уверенностью клиентов, успехом пользователей и доверием к бренду оказалась очень полезной».

Дипак Сиванандан, руководитель отдела глобального маркетинга Flowserve , отметил особые тенденции у клиентов в Азиатско-Тихоокеанском регионе. «Оценка нашего предложения гораздо более детальна в Азиатско-Тихоокеанском регионе. Команды по снабжению имеют большое влияние, и большинство из них имеют технический бэкграунд. Глубина технических деталей, которые мы должны предоставить для учета их методических оценок, более обширна, чем мы видим в западных культурах».

Эстер Ун-Биберг, директор группы корпоративных коммуникаций GAC Group, согласна с этим. «На многих западных рынках сейчас тренд в области коммуникаций — «меньше значит больше». Но эту философию нельзя применять повсеместно. В Азии все наоборот. Мы должны адаптироваться к этим различиям, оставаясь верными бренду».